La traduction : réflexions sur une pratique

La traduction : réflexions sur une pratique

Auteur(s) Georges Bohas (Auteur)
Editeur(s) Geuthner
Date de parution : 09/03/2026

Quatrième de couverture :

Ce livre ne se préoccupe pas des problèmes théoriques de la traduction, encore moins des théorèmes pour la traduction. Qu'elle soit possible est pour l'auteur une évidence puisqu'il a traduit plus de quatre mille pages de l'arabe ou du syriaque au français. Ce qu'il propose ici est une réflexion sur sa pratique : comment « produire dans la langue d'arrivée l'équivalent naturel le plus proche du message de la langue de départ, quant à la signification, puis quant au style ». En fonction de quel critère, dans quel but, décide-t-on de laisser tomber du sens ou de la forme, ou d'en ajouter, en fonction de la langue d'arrivée et du public visé ? Il expose comment il a répondu à ces questions dans des domaines variés allant de la littérature populaire à la traduction des textes grammaticaux.

Ensuite, il dévoile comment les exégètes, chrétiens ou musulmans, arrivent à « torturer » les textes pour les rendre conformes à leurs a priori théologiques ou doctrinaux, ce qu'il appelle la traduction « conformiste ».

Enfin, il met en évidence que la traduction peut avoir des conséquences sur la datation des phénomènes historiques, et il termine en suggérant comment elle peut être une recréation.

Sur commande, sera disponible chez ici sous 2 à 3 semaines.*
*Pour les livraisons postales, ajouter le délai de la Poste.
28.00 €
Tous les prix incluent la TVA
Click & collect retrait librairie
Réservation en ligne, retrait gratuit en librairie
Ou livraison à domicile
Ean : 9782705341480
Rayon(s) linguistique
Format et Reliure : Livre
Pages : 192
Hauteur : 24.0 cm
Largeur : 16.0 cm
Epaisseur : 1.5 cm