
Les collections du Musée international des arts modestes
Fonds, collection au singulier ou collections au pluriel, comment définir l'ensemble des pièces accumulées et conservées par le Musée International des Arts Modestes ?
Cohabitant dans des réserves qui comptent plusieurs milliers de numéros, oeuvres et objets font des collections du MIAM, entre cabinet des curiosités contemporaines et caverne d'Ali Baba, un ensemble qui atteste du caractère hétéroclite et pour autant cohérent des arts modestes.
Pour rendre compte de ces richesses et de l'esprit du lieu, l'ouvrage se présente sous la forme d'un Abécédaire où les notions, artistes, objets, collections, ensembles offrent un carambolage par l'image. Au moment où le MIAM renforce la diffusion de ses collections, ce livre témoigne que les arts modestes d'Hervé Di Rosa restent plus vivants que jamais.
Whether referred to as a « collection » in the singular or « collections » in the plural, how to define the body of works accumulated and preserved by the Musée International des Arts Modestes ? Coexisting in storage areas housing several thousand items, the works and objects that make up MIAM's collections - midway between a contemporary cabinet of curiosities and Ali Baba's cave - form an ensemble that reflects the eclectic yet coherent nature of the Arts modestes.
To capture this wealth and the spirit of the place, the book takes the form of an Abecedarium in which concepts, artists, objects and collections present a pile-up of images.
At a time when the MIAM is stepping up the dissemination of its treasures, this catalog of the collections bears witness to the fact that Hervé Di Rosa's Arts modestes are more alive than ever.
*Pour les livraisons postales, ajouter le délai de la Poste.
Largeur : 20.0 cm
Epaisseur : 2.2 cm