Ultima hora : lire, comprendre et traduire la presse en espagnol

Ultima hora : lire, comprendre et traduire la presse en espagnol

Auteur(s) André Godet (Auteur)
Editeur(s) Ellipses
Date de parution : 24/02/2015
Collection(s) Optimum

Quatrième de couverture :

La traduction d'articles de presse, à l'oral comme à l'écrit, est un exercice incontournable pour tous les étudiants, ceux des classes préparatoires comme ceux des instituts d'études politiques ou des universités. Pour bien traduire un texte, il convient d'en avoir parfaitement repéré au préalable les idées essentielles, le plan et la tonalité. Il faut aussi identifier le registre de langue. En effet, on ne traduit pas de la même façon un texte écrit dans une langue littéraire ou au contraire familière. En somme, avant de traduire un texte il faut en avoir fait une explication. D'autre part, les articles de presse traitent de questions de société et de civilisation qui intéressent au plus haut point tous les linguistes. Et enfin, la pratique de la traduction contribue évidemment à renforcer l'indispensable maîtrise de la langue étrangère.

Ce livre propose à ses lecteurs de s'entraîner à la lecture, l'analyse et la traduction d'articles publiés dans la presse hispanophone.

Disponible sous 5 à 8 jours
22,50 €
Tous les prix incluent la TVA
Click & collect retrait librairie
Réservation en ligne, retrait gratuit en librairie
Ou livraison à domicile
Format et Reliure : Livre
Pages : 285
Hauteur : 24.0 cm
Largeur : 17.0 cm
Epaisseur : 1.8 cm