La parole impossible : regards croisés autour de la traduction de César Vallejo, Marina Tsvetaeva et Paul Celan
La parole impossible
Regards croisés autour de la traduction de César Vallejo, Marina Tsvetaeva et Paul Celan
Certains poètes marquent la tradition poétique par la radicalité avec laquelle ils travaillent la langue, en écrivant précisément avec la conviction que la parole véritable, pleine, est impossible. Ce qui anime cette parole n'est pas un idéal, ni un absolu littéraire, mais l'ardent désir de trouver les mots de l'humain. C'est à chaque fois une foncière mise en question de l'art et de la poésie, mais aussi une mise en péril de notre humanité au sein du langage, un langage poussé vers ses limites, dans l'occupation inouïe de toutes ses strates. Cette poésie, qui met nécessairement à l'épreuve la traduction, est-elle une parole qui fait apparaître, plus qu'une autre, la traduction comme expérience ?
Largeur : 15.0 cm
Epaisseur : 2.5 cm